a slang usage of the Hebrew word for “neighborhood”
having trouble seeing the print?

having trouble seeing the print?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/ריבונות-#.m4a” /]רִבּוֹנוּת What does a rabbi have to do with sovereignty, a nation’s stake to a piece of land? Look at the words for both: ריבונות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/ריבונות-#.m4a” /] – sovereignty, and רב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/ריבונות-#.m4a” /] – rabbi. The root of both is ר.ב.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/ריבונות-#.m4a” /] meaning greatness. Here’s ריבונות in context: ירושלים המאוחדת עברה לריבונות ישראל ב-1967.[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/05/ריבונות-#.m4a”…
having trouble seeing the print? יְדִידוּתִי, חֶבְרוּתִי First, an addendum on yesterday’s entry: לְהַרְעִים (leh-hahr-EEM) is indeed a more Biblical and less Modern way of saying to thunder. However, I forgot to mention the more commonly-used word today for to thunder: לִרְעוֹם (leer-OHM), an active-simple פעל (pah-AHL) verb. Now for today’s dose. A while back…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/פארק-מים-#.m4a” /]פַּארְק מַיִם The Hebrew term for water park is simple enough: פארק מים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/פארק-מים-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/פארק-מים-#.m4a” /]עבור ילדים, פארק מים הוא כמו בריכת שחייה משודרגת. For kids, a water park is like an upgraded swimming pool. פארק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/פארק-מים-#.m4a” /], of course, comes from English. A properly-Hebrew word of a similar meaning…
לִגְלוֹשׁ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לגלוש-1.mp3″ /] Suppose you’re on a weekend getaway in Netanya, Israel, which is situated on the beach. And suppose you like to surf – לִגְלוֹשׁ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לגלוש-1.mp3″ /]. You might ask the man selling falafel on the boardwalk: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לגלוש-2.mp3″ /]אֵיפֹה אֶפְשָׁר לִגְלוֹשׁ? Where can I surf? לגלוש is used not only for surfing the…
יַחֲסֵי צִבּוּר listen to this phrase pronounced My piece tonight at AACI (that I did last night in Raanana) on “The Hebrew you always wanted to know… but were too afraid to ask” is entertaining and educational. It’s also a PR – public relations – event for Ulpan La-Inyan. Here’s some PR – Visit and like…