how to say “period of transition” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /]תְּקוּפַת מַעֲבָר
The Hebrew word מעבר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /] means passage or aisle, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /]לא לעמוד במעבר!
No standing in the aisle!
It also means transition, so that a period of transition is תקופת מעבר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /]כולנו עכשיו בתקופת מעבר.
We’re all in a period of transition now.
תקופת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /] is a form of the word תקופה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/04/תקופת-מעבר-#.m4a” /] – period of time – when it’s connected to another word, in our case to מעבר.