WEEKLY REVIEW – Make this Week’s Doses of Hebrew Your Own
having trouble seeing the print? זְמַנִּי listen and repeat Conversational Hebrew Classes This Fall, in Jerusalem and Tel Aviv Register Now! The English word temporary comes from the Latin word tempus, meaning time or season. Likewise, the Hebrew word for temporary – זְמַנִּי listen and repeat – comes from the word…
מַחֲנֵה, חַנְיוֹן לַיְלָה Some of my friends grew up going to מחנה קיץ – summer camp, implying a sleep-away arrangement. I went to קייטנה – day camp. מחנה means camp, as well as campsite in the general sense. But when looking for a place to spend the night on the Israel (hiking) Trail, you won’t find…
לחזר In English we used to call this courting. Somehow I think the modern-day rendition – to pursue – sounds less romantic than the contemporary Hebrew – לְחַזֵּר (le-khah-ZEHR). For example, הוּא חִזֵּר אַחֲרֶיה (hoo khee-ZEHR ah-khah-REH-hah) – He courted/pursued her. You can listen to this word conjugated in context, in Ehud Banai’s רוּחוֹת הַצָּפוֹן (roo-KHOHT…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/עסק-חברתי-#.m4a” /]עֵסֶק חֶבְרָתִי In the past, there were two ways of doing business: for-profit and not-for-profit. That is, until Muhammad Yunus came and introduced a fusion of the two: a social business. The Hebrew term for this is עסק חברתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/עסק-חברתי-#.m4a” /], where עסק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/עסק-חברתי-#.m4a” /] means business and חברתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/עסק-חברתי-#.m4a” /] means social, deriving from the…
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
having trouble seeing the print? אֻכְלוּסִיָּה The word used in Modern-Hebrew to refer to a specifc population is the same as that used in Mishnaic times: אֻכְלוּסִיָּה (ookh-loo-see-YAH). For example, גֹּדֶל אֻכְלוּסִיַּת יְרוּשָׁלַיִם מִתְקָרֶבֶת לִשְׁמוֹנֶה מְאוֹת אֶלֶף תּוֹשָׁבִים – the size of the population of Jerusalem is approaching eight hundred thousand residents (GOH-del ookh-loo-see-YAHT yeh-roo-shah-LAH-yeem meet-kah-REH-vet…