how to say “just in case” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /]לְיֶתֶר בִּטָּחוֹן
Earlier this week we saw the word ביטוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /] – insurance. Its root, ב.ט.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /] meaning sure, is also the root of other words like בטיחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /] – safety and ביטחון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /] – security.
Hebrew’s way of saying just in case is ליתר ביטחון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /] – literally, for greater security.
For example, someone trying to plant seeds of doubt in your mind (perhaps to sell you something) might say:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ליתר-ביטחון-#.m4a” /]צריך שיהיה לך סוכן ביטוח, ליתר ביטחון.
You should have an insurance agent, just in case.