how to say “to broaden your horizons” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /]לְהַרְחִיב אֳפָקִים

We’ve seen that להרחיב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /] means to expand or to elaborate. A synonym of these is to broaden – also להרחיב in Hebrew.

So that if we want to broaden horizons, we say להרחיב אופקים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /], since אופקים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /] is more than one אופק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /] – horizon.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/07/להרחיב-אופקים-#.m4a” /]צא לטיול בחו”ל, גבר, תרחיב אופקים.

Go travel abroad, man, broaden (your) horizons.

Notice that a word for your doesn’t appear in the Hebrew. That’s because it’s implied. להרחיב אופקים could mean to broaden your horizonsmy horizons, our horizons, etc.

Similar Posts