how to say “to scatter flowers” in Hebrew… (I just came back from a Shlomo Artzi concert)

לפזר פרחים
 
Tonight I attended a concert in Jerusalem by Shlomo Artzi. The show was great, and I even saw a couple Ulpan La-Inyan all-star students.
 
In one of the songs (the one dedicated to Gilad Shalit), Shlomo sings, אֶת הַגֶּשֶׁם תֵּן רַק בְּעִתּו (et hah-GEH-shem ten rahk be-ee-TOH) – Just give the rain at its time, וּבָאָבִיב פַּזֵּר לָנוּ פְּרָחִים (oo-vah-ah-VEEV pah-ZEHR LAH-noo prah-KHEEM) – and in the spring, scatter for us flowers.
 
לְפַזֵּר (le-fah-ZEHR) is to scatter. And פרחים are flowers.
 
 
 




Similar Posts