how to say “to become available” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /]לְהִתְפַּנּוֹת
If you’ve taken our Level 1 course, you know forms of the simple verb לפנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /] – to turn.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /]אתה צריך לפנות שמאלה ברמזור.
You (a male) need to turn left at the light.
לפנות in a passive sense means available or turned from the other (busy) direction – פנוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /]עד עכשיו הייתי עסוק, אבל עכשיו אני פנוי.
Until now I was busy, but now I’m available.
To become available is the התפעל verb להתפנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /], as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/06/להתפנותב-#.m4a” /]אני צריכה לעשות כמה סידורים, ואחר כך אני מתפנה.
I (a female) need to do a few errands, and afterwards I’ll become (I am becoming) available.
To get a sense of how important context is in Hebrew, consider the fact that להתפנות also means to go to the bathroom (to free up one’s body).