how to say “a sampling” in Hebrew
For example, אֲנִי אוֹכַל רַק דְּגִימָה שֶׁל פַּשְׁטִידַת הַדְּלַעַת (ah-NEE oh-KHAHL rahk de-ghee-MAH shel pahsh-tee-DAHT hah-DLAH-aht) – I’ll have (literally, eat) only a sampling of the pumpkin pie.


[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לחפש-1.m4a” /]לְחַפֵּשׂ, לְבַקֵּשׁ, לְפַשְׁפֵּשׁ
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קור-רוח-1.m4a” /]קוֹר רוּחַ When I was in junior high school, it was important to earn good grades and to get along with my parents, but far more than anything else, it was important to be cool. I’m not talking about cool weather or cool water. In Hebrew, the word for those is קריר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/קור-רוח-2.m4a” /], a diminutive of קר[audioclip…
מְרַגֵּל The Hebrew word for spy is מרגל if he’s a man, or מרגלת if she’s a woman. For example: אלי כהן היה אחד המרגלים המפורסמים ביותר בהיסטוריה. Eli Cohen was one of the most famous spies in history. מרגל comes from the word רגל – foot: a spy is someone who walks around, collecting information….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/תהיה-בקשר-#.m4a” /]תִּהְיֶה בְּקֶשֶׁר You’ve just had a good chat with an old friend. As you’re about to part, you want to express your desire to continue being close, not letting time and distance get in the way of your relationship. You might say in English be in touch or stay in touch. In Hebrew you’d say…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /]מִפְעַל חַיִּים Even if you have no Hebrew background whatsoever, you’ve probably heard the toast, !לחיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /] – to life! חיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /] is life, while מפעל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /] is literally a factory, but also an enterprise or undertaking. Thus מפעל חיים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /] is someone’s life’s work or lifework. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/05/מפעל-חיים-#.m4a” /]הקורונה…