how to say “advertising” and “marketing” in Hebrew

 

having trouble seeing the print?

פִּרְסוּם, שִׁוּוּק

 

 

How’s your Hebrew?
Only 10 spots available per course. 
Save 200 shekels by Thursday. Sign up now!
 
 

 

שוק מחנה יהודה
שׁוּק מַחֲנֶה יְהוּדָה, יְרוּשָלָיִםshouk mah-khah-NEH yeh-hoo-DAH,
yeh-roo-shah-LAH-yeem

Machane Yehuda Market, Jerusalem

Before I opened Ulpan La-Inyan and watched it develop, I didn’t quite understand the difference between advertising and marketing. I’ve since learned that while marketing is the process of getting a product from creation to the customer, advertising – making sure people know about the product – is only a part of that process.

The Hebrew words for both advertising and marketing are nouns deriving from the active-intensive verb form

שוק ויראלי
שִׁוּוּק וִירָלִיshee-VOOK vee-RAH-lee
viral marketing

To advertise is לְפַרְסֵם (leh-fahr-SEM), of the non-Semitic four-letter root, פ.ר.ס.מ (p.r.s.m), and thus the industry of advertising is פִּרְסוּם (peer-SOOM). Likewise, a television commercial or advert is a פִּרְסוֹמֵת (peer-SOH-met).


And to market is לְשַׁוֵּק (leh-shah-VEK), coming from the word שׁוּק (shouk), meaning market or marketplace. Thus marketing is שִׁוּוּק (shee-VOOK).



Check out our Dec-Jan classes
Save 200 shekels by Thursday
 

 

Similar Posts