how to say “to live in a dream world” in Hebrew
having trouble seeing the print?
having trouble seeing the print?
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/לשפוך-#.m4a” /]לִשְׁפּוֹךְ, לְהִישָּׁפֵךְ The word לשפוך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/לשפוך-#.m4a” /], a פעל verb, is to spill something, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/לשפוך-#.m4a” /]אוי, שפכתי את החלב על הרצפה! Oh no, I spilled the milk on the floor! But that’s when we actively spill something. The thing that gets spilled is נשפך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/לשפוך-#.m4a” /] (if it’s grammatically masculine), as in:…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/לשמוע-בקול-#.m4a” /]לִשְׁמוֹעַ בְּקוֹל Here’s a Biblical-Hebrew expression that is just as useful today as it was thousands of years ago: לשמוע בקול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/לשמוע-בקול-#.m4a” /] – to listen to (someone) and obey, literally to listen to the voice of. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/12/לשמוע-בקול-#.m4a” /]היא עברה את הגיל שילדים שומעים בקול ההורים שלהם. She passed the age…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /]בָּשָׂר נָא A raw vegetable in Hebrew is ירק טרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /] (fresh vegetable) or ירק חי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /] (“live” vegetable). Raw meat is often called בשר חי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /], but there’s also a special term for it – בשר נא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /]. This also means rare meat, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/03/בשר-נא-#.m4a” /]הוא אוהב את…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /]דּוּגְרִי Here’s another word that arrived in Hebrew via a foreign language: the slang word דוגרי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/דוגרי-1.m4a” /], straight up or direct. It originated in Turkish (doğru meaning right or correct), traveled south and came to Hebrew via the local Arabic word دُغْرِيّ (dughri) meaning straight (this I learned in a cab with an Arab driver). Imagine you’re an…