how to say “self confidence” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-1.m4a” /]לָעוּף, לָטוּס How do you say to fly in Hebrew? Depend on who’s flying. If it’s a bird or another organism, the word is לעוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-2.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לעוף-לטוס-3.m4a” /]עוף, גוזל. Fly away, little bird. But if what’s flying (or the one doing the work involved in flying) is an inanimate object,…
לשמח The Hebrew word for happy is שָׂמֵחַ (sah-MEH-ah), or שְׂמֵחָה (smeh-HAH) for a female who is happy. To make someone else happy is לְשַׂמֵּחַ (le-sah-MEH-ah). For example, it’s a mitzvah לְשַׂמֵּחַ חָתָן וְכַלָּה (le-sah-MEH-ah hah-TAHN ve-khah-LAH) – to cause a groom and bride to be happy. Play today’s dose of Hebrew below!Be sure to…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /]פָּזִיז While haste in Hebrew is חיפזון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /] or פזיזות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /], someone hasty is פזיז[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /] if he’s male or פזיזה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /] if she’s female. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/12/פזיז-#.m4a” /]יכול להיות שהייתי קצת פזיז עם ההחלטה שלי. Maybe I was a bit hasty with my decision. As for haste makes waste, that’s…
בִּפְנִים, בְּתוֹךְ When I go to a cafe with table service in Israel, they ask me where I’d like to sit – בפנים או בחוץ? outside or inside? (unless it’s raining, I say בחוץ). בפנים means inside when it stands alone, as in: כולם בפנים. Everyone is inside. But בתוך means inside something – or…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /]תָּבִיא לִי Even though לתת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /] means to give and תן לי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /] means give me (when speaking to a male), Israelis often use a different (הפעיל) verb instead: להביא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /] – literally, to bring. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /]תביא לי מסטיק. Gimme (bring me some) gum. and [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/01/תביא-לי-#.m4a” /]הביאו…