how to say “on the radar” in Hebrew

 

עַל כַּוֶּנֶת

 

 
In English we might hear “they’re watching you – you’re on the radar.”

Hebrew uses a different military metaphor – עַל הַכַּוֶּנֶת on the viewfinder – invoking the sniper’s rifle.
 
For example:
 
אִם אוֹפְּרָה תִּמְתַּח בִּקּוֹרֶת עַל מַאט דֵּיימוֹן, בֶּן אַפְלֶק יֵדַע שֶׁהוּא עַל הַכַּוֶּנֶת.
If Oprah criticizes Matt Damon, Ben Affleck will know he’s on the radar.
 
כוונת listen and repeat – a viewfinder at the top of a rifle or a camera – comes from the word כּוּוּן listen and repeat meaning direction.

Similar Posts