how to say “tourism” in Hebrew

 

תַּיָּרוּת

 
 
 
 

 

 
 
 
 
While a tour in Modern Hebrew is a סִיּוּר listen and repeat, a tourist is a תַּיָּר listen and repeat (a male) or a תַּיֶּרֶת listen and repeat (a female).
 
 
 
The latter words – תייר and תיירת – come from the biblical story of the spies sent to scout the land of Canaan (Israel): לָתוּר אֶת אֶרֶץ כְּנַעַן listen and repeat. This story will be read communally this Shabbat by Jews around the world.
 
Likewise, tourism is תַּיָּרוּת listen and repeat.
 
For example:
 
מִשׂרַד הַתַּיָּרוּת עוֹבֵד בְּהִלּוּךְ גָּבוֹהַּ בְּמַהֲלַךְ הַקַּיִץ.
The Ministry of Tourism works in high gear over the summer.
 
Why one word for a tour and another for tourist? I suppose a tour is a benign activity, while being a tourist is more suggestive of scouting for a purpose other than simple leisure.
 
 
 
 
 

Similar Posts