how to say “railing” in Hebrew
מַעֲקֶה
מַעֲקֶה
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מואר-1.m4a” /]מוּאָר Ernest Hemingway wrote a short story called “A Clean, Well-Lighted Place.” The story itself I don’t remember at all, but the title for some reason stayed with me. Something lighted or lit in Hebrew is מואר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מואר-1.m4a” /], a passive form of the active-causative verb להאיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מואר-2.m4a” /] – to light up or to shine. This word להאיר also forms the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אין-מצב-1.m4a” /]אֵין סִכּוּי, אֵין מַצָּב The Hebrew word for chance as in “so you’re saying there’s a chance” is סיכוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אין-מצב-2.m4a” /]. Thus Hebrew speakers do sometimes translate the expression not a chance to אין סיכוי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אין-מצב-3.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אין-מצב-4.m4a” /]אין סיכוי שאני קופץ ממטוס. Not a chance that I’ll jump out of a plane….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/עם-כל-הכבוד-#.m4a” /]עִם כָּל הַכָּבוֹד You may know the congratulatory Hebrew phrase, כל הכבוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/עם-כל-הכבוד-#.m4a” /] – literally, all the respect (to you). If so, the expression in this post should be easy for you to adopt: עם כל הכבוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/01/עם-כל-הכבוד-#.m4a” /] – with all (due) respect. For example, Talia’s mother might say to her somewhat facetiously:…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/העבר-1.m4a” /]הֶעָבָר Yesterday we saw the word עתיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/העבר-2.m4a” /] – literally, future. The Hebrew word for past is עבר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/העבר-3.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/העבר-4.m4a” /]אל תיתקע בעבר, תתכונן לעתיד. Don’t get stuck in the past, prepare for the future. (spoken to a male) עבר means literally (it) has passed.
מִלּוּאִים listen and repeat Can’t read Hebrew yet? A staple of the typical Israeli household is a certain amount of time every year when the man goes away on reserve duty – שֵׁרוּת מִלּוּאִים listen and repeat. מילואים listen and repeat comes from the root מ.ל.א (m.l.a) meaning full, since these reserves are called…
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…