how to say “interview” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-1.m4a” /]רֵאָיוֹן
Yesterday, we saw the Hebrew word for idea – רעיון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-2.m4a” /].
Here’s a homophone – a word that sounds the same (in this case almost the same), but has a different spelling and, more importantly, a different meaning: ראיון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-1.m4a” /] means interview. Can you spot the root? It’s ר.א.ה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-3.m4a” /] meaning seeing – in an interview, two sides view each other.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-4.m4a” /]מחר יש לי ראיון עבודה.
Tomorrow I have a job interview.
To be interviewed is the reflexive-intensive verb להתראיין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-5.m4a” /], while to interview someone else is the active-intensive לראיין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-6.m4a” /]. Likewise, the person doing the interview is a מראיין[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-7.m4a” /] (a male) or a מראיינת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-8.m4a” /] (a female).
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ראיון-9.m4a” /]התראיינתי בערוץ 2, ואז יצאתי לדייט עם המראיינת.
I was interviewed on Channel 2, and then I went on a date with the interviewer.