Comment parler des personnes âgées en hébreu?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-1.mp3″ /]אֶזְרָח וָתִיק

Dans les bus en Israël, sont affichées des pancartes sur lesquelles est inscrite l’injonction:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-2.mp3″ /]מפני שיבה תקום.

Prier de vous lever devant les personnes âgées.

Cette injonction est tirée de la Bible qui utilise pour parler des personnes âgées le terme de שיבה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-3.mp3″ /], faisant allusion aux cheveux devenus blancs.

Dans le verset de la bible il est écrit :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-4.mp3″ /]והדרת פני זקן.

Et vous montrerez de la grâce face aux personnes agées.

זקן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-5.mp3″ /]au masculin et זקנה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-6.mp3″ /] au féminin sont les mots les plus courants pour parler de personnes agées en hébreu. Un autre mot qui est un peu moins fin,  bien qu’il ne soit pas irrespectueux est le mot קשיש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-7.mp3″ /] au masculin ou קשישה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-8.mp3″ /]au féminin.

Le terme le plus ‘politically correct’ est אזרח ותיק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-1.mp3″ /] au masculin et אזרחית ותיקה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-9.mp3″ /] au féminin littéralement, un ancien citoyen.

Par exemple :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אזרח-ותיק-10.mp3″ /]לאזרחים ותיקים מגיעות זכויות מיוחדות.

Les retraités (anciens citoyens) ont des privilèges spéciaux.

Similar Posts