daily video – how to say “white collar” in Hebrew

To slow down the audio or to turn on captions (CC), start playing the video and then click the settings icon ⚙️.

LEARNING TIPS

Hebrew beginners

Watch with English captions a few times, then with Hebrew captions, then without captions, and see what you understand.

Intermediate learners

Watch without captions, pausing to write down what you hear (even if it sounds like gibberish). Then watch with Hebrew captions to correct yourself. Then with English to confirm you understood everything.

Advanced learners

Watch without captions, then with Hebrew captions, then with English as necessary.

תעתיק של הכתוביות בעברית

אהלן חברים
הסיומת -ון כמו בצווארון
היא תוספת שהופכת משהו
ליותר קטן, כביכול
יותר קטן, יותר חמוד
למשל ילד, אפשר לקרוא לו ילדון
אם הוא ילד קטן וחמוד כזה
אפשר גם להשתמש במילה הזאת בצורה
לא כל כך נעימה ויפה
איזה ילדון!
יש גם מסרון, שלוקחים את המילה “מסר”
והופכים אותה ל”מסרון”
זאת אומרת, מסר קטן כזה
במילים אחרות – או במילה אחרת, סמס
יש גם “דובון” שזה כמו דוב קטן
ודובון זה לאו דווקא דוב קטן, זה גם יכול להיות
מעיל כזה
שנראה כמו דוב קטן
ששמים על הגוף בחורף
טוב, זהו חברים, להתראות

 

Transcript of English subtitles

Hi friends
the suffix ון- as in צווארון (collar)
is an addition that makes something
smaller, so to speak
smaller, cuter
for example a boy, you can call him ילדון
if he’s a cute little boy
you can also use this word in a
not so pleasant and beautiful way
what a little kid!
There is also a מסרון, which takes the word מסר (message)
and turns it into a מסרון that
is, a little message
in other words – or in another word, an SMS
there’s also דובון that is like a little bear or teddy bear
and דובון is not necessarily a little bear, it can also be
a type of coat
that looks like a little bear
when we put it on the body in the winter
well, that’s all friends, see you later

Similar Posts