how to say “stop sign” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /]שֶׁלֶט עָצוֹר, תַּמְרוּר עָצוֹר

The Hebrew word for sign in the physical sense is שלט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /], as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /]לא ראיתי את השלט – עברנו כבר את החנות?

I didn’t see the sign – have we passed the shop?

stop sign is שלט עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /] – literally, sign (of) “stop!”

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /]אבל השוטר, לא היה שלט עצור!

But officer, there was no stop sign!

שלט עצור is the more common way of saying stop sign, but there’s also the official way – תמרור עצור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /], where תמרור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/שלט-עצור-#.m4a” /] refers to an instructive sign posted by someone important like the government.

Similar Posts