conversation: how to say “back door” in Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/מימייה-#.m4a” /]מֵימִיָּה Literally, a water bottle in Hebrew is בקבוק מים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/מימייה-#.m4a” /], and you can use this term as well. But the kind of water bottle that isn’t disposable, the kind that hikers or soldiers tend to carry with them, is מימייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/מימייה-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/מימייה-#.m4a” /]דוד, ארזת כובע מצחייה? קרם הגנה?…
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]כּוֹבַע מִצְחִיָּה The Hebrew word for a hat is כובע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]. The word refers to a hat of any kind, even a stocking cap – כובע גרב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /]. A baseball cap or visor is כובע מצחייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /] – literally, a hat-forehead cover, as מצח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/כובע-מצחייה-#.m4a” /] means forehead. Mind you, baseball is not a big deal in…
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/הגנה-#.m4a” /]הֲגַנָּה The Hebrew word for defense is הגנה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/הגנה-#.m4a” /], derived from the verb להגן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/הגנה-#.m4a” /] – to defend. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/הגנה-#.m4a” /]צבא ההגנה לישראל הוקם שבועות ספורים אחרי הכרזת העצמאות. The Israel Defense Force was established just a few weeks after the declaration of independence. Now, הגנה means defense in the general sense….
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/חודשים-ספורים-#.m4a” /]חֳדָשִׁים סְפוּרִים Now, you may have looked at the title of this post and said, “I know how to say just a few months in Hebrew – it’s רק כמה חודשים”[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/חודשים-ספורים-#.m4a” /]. You would be right. But there’s a slightly more formal expression that you’re very likely to hear in the media: חודשים-ספורים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/08/חודשים-ספורים-#.m4a” /]…
Conversation based on this Dose of Hebrew