conversation: how to say “corona patient” in Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /]חוֹלֶה קוֹרוֹנָה When referring to someone with a disease, the English word patient sounds much nicer than its Hebrew equivalent – חולֶה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a male) or חולָה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a female), meaning literally sick one. In any case, a corona patient – literally, sick one of corona – is חולת קורונה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/חולה-קורונה-#.m4a” /] (a…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/הנחיות-#.m4a” /]הַנְחָיוֹת The Hebrew word for guideline is הנחיה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/הנחיות-#.m4a” /], where more than one guideline is הנחיות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/הנחיות-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/הנחיות-#.m4a” /]אנחנו ממתינים להנחיות ממשרד הבריאות. We are waiting for guidelines from the Ministry of Health. הנחיה comes from the הפעיל verb להנחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/הנחיות-#.m4a” /] – to guide, to lead. Likewise, a facilitator – someone…
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/משרד-הבריאות-#.m4a” /]מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת The Israeli government body that has starred as a responsible authority in this crisis is the Ministry of Health. In Hebrew, that’s משרד הבריאות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/משרד-הבריאות-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/משרד-הבריאות-#.m4a” /]אנשי משרד הבריאות מגלים אחריות רבה במהלך משבר הקורונה. The people of the Ministry of Health have been demonstrating great responsibility…
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/לגלות-אחריות-#.m4a” /]לָקַחַת אַחְרָיוּת, לְגַלּוֹת אַחְרָיוּת Taking responsibility could refer to a few things, most notably: claiming responsibility for having done something, usually something that has had a negative impact demonstrating responsibility, showing up as a responsible person, doing what’s right Hebrew uses לקחת אחריות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/03/לגלות-אחריות-#.m4a” /] – literally, to take responsibility, for both. For example: [audioclip…
Conversation based on this Dose of Hebrew