how to say “allegedly” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכאורה-1.m4a” /]לִכְאוֹרָה The colloquial Hebrew word for apparently is כנראה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכאורה-2.m4a” /] – literally, as appears. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכאורה-3.m4a” /]כנראה שנפתרה הבעיה. Apparently the problem was solved. A word with a similar meaning is לכאורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכאורה-1.m4a” /], which is also the term lawyers and journalists use for allegedly. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לכאורה-4.m4a” /]הוא גנב לכאורה מיליוני שקלים. He allegedly stole millions…

how to say “weapon” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-1-1.m4a” /]נֶשֶׁק If you’re a male entering an Israeli mall, you’re likely to encounter a security guard who will ask you: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-2.m4a” /]יש לך נשק? Do you have a weapon? Alternatively, he or she might say, ?אתה חמוש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-3.m4a” /] – are you armed? נשק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נשק-1-1.m4a” /] means weapon and is sometimes used to refer to weapons…

how to say “reinforcement” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-1.m4a” /]תִּגְבּוּר A few years back I did a post on positive reinforcement – חיזוק חיובי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-2.m4a” /]. That phrase means literally positive strengthening, where חיזוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-3.m4a” /] means strengthening. Another kind of reinforcement is תגבור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-1.m4a” /], of the root ג.ב.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/תגבור-4.m4a” /] meaning might. This is reinforcement in the sense of a team compensating for weakness by adding members. For…

how to say “on the horizon” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-1.m4a” /]בָּאֹפֶק Sometimes life can get dull, when there doesn’t seem to be anything exciting happening soon that we’re aware of, that we can foresee – anything on the horizon. The Hebrew word for horizon, also a popular name in Israel for both boys and girls, is אופק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-2.m4a” /]. And on the horizon is באופק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/באופק-1.m4a” /]. For…

Weekly Hebrew Review – performing and making an impression

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!

how to say “to pass the baton” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להעביר-את-השרביט-1.m4a” /]לְהַעֲבִיר אֶת הַשַּׁרְבִיט A generation goes and another takes over – in life, as well as in government and in organizations. To pass or to hand over the baton is the act of one person in power and authority empowering a successor. The Hebrew expression for this is להעביר את השרביט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/להעביר-את-השרביט-1.m4a” /] – literally, to pass the scepter (also baton)….

how to say “impressive” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-1.m4a” /]מַרְשִׁים We saw yesterday that to make an impression in Hebrew is לעשות רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-2.m4a” /]. The word רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-3.m4a” /] is formed of the root ר.ש.מ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-4.m4a” /] meaning inscribe. Plugging that root into the active-intensive verb form, we have להרשים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-5.m4a” /] – to impress. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מרשים-6.m4a” /]היא מתלבשת על מנת להרשים….

how to say “to make an impression” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-1.m4a” /]לַעֲשׂוֹת רֹשֶׁם To jot down something is לרשום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-2.m4a” /] in Hebrew. For example, before cellphones one might have said: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-3.m4a” /]רשמתי את מספר הטלפון שלך. I wrote down your (a female’s) phone number. When jotting something down, we make a visible impression on a piece of paper – a רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לעשות-רושם-4.m4a” /]….

how to say “peak performance” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /]בִּצּוּעֵי שִׂיא Yesterday we saw that a peak – of a mountain, for example – is פסגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-2.m4a” /]. But when talking about a person achieving peak performance, Hebrew does not use the metaphor of a peak, but rather the word for record: the term is ביצועי שיא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /] – literally, record performances. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-3.m4a” /]היא מאמנת…

how to say “mountain peak” in Hebrew

  [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-1.m4a” /]פִּסְגַּת הָהָר One of Jerusalem’s northern neighborhoods, close to the university on הר הצופים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-2.m4a” /] (Mt. Scopus), is פסגת זאב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-3.m4a” /] – Pisgat Zeev. This means literally, Zeev’s (mountain) Peak or Zeev’s Summit. Unattached to another word, peak or summit is פסגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-4.m4a” /]. For example hikers or competitive business people might say: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/פסגת-ההר-5.m4a”…

Weekly Hebrew Review – insanity, mental health and (almost) everything in between

חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards . Scatter . Space Race . Test [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!