how to say “real-estate agency” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-1.m4a” /]סוֹכְנוּת נַדְלָ”ן

You may know of the Jewish Agency for Israel. Some of you may even work there. The organization’s name in Hebrew is הסוכנות היהודית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-2.m4a” /], where סוכנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-3.m4a” /] means agency. Likewise, an agent is a סוכן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-4.m4a” /] (male) or סוכנת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-5.m4a” /] (female).

Now, just as Hebrew borrows from Aramaic to say mortgageמשכנתא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-6.m4a” /], it does the same in order to express the idea of real estate: נכסי דלא ניידי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-7.m4a” /] – literally, immovable properties. Or, in short, נדל”ן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-8.m4a” /].

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/סוכנות-נדלן-9.m4a” /]היא עובדת בסוכנות נדל”ן.

She works at a real-estate agency.

נדל”ן is one of the categories on one of Israel’s most visited sites, yad2.co.il. Look around the site, see what other categories you recognize.

Similar Posts