how to say “peak performance” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /]בִּצּוּעֵי שִׂיא
Yesterday we saw that a peak – of a mountain, for example – is פסגה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-2.m4a” /].
But when talking about a person achieving peak performance, Hebrew does not use the metaphor of a peak, but rather the word for record: the term is ביצועי שיא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-1.m4a” /] – literally, record performances.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-3.m4a” /]היא מאמנת אישית לביצועי שיא.
She is a life coach for peak performance.
ביצוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-4.m4a” /] is a performance or the executive of a plan.
שיא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/ביצועי-שיא-5.m4a” /] is a record or the height of something.