how to say “fencing” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-1.m4a” /]סַיִף, סִיּוּף
The Hebrew word for sword is חרב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-2.m4a” /], a feminine noun that appears masculine (go figure).
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-3.m4a” /]החרב הזאת עתיקה מאוד.
This sword is very ancient.
But to create a word for fencing, Hebrew borrows from the Aramaic word for sword – סייף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-4.m4a” /].
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-5.m4a” /]הוא נרשם לחוג סייף.
He registered for a fencing class.
That’s fencing in the institutional sense – סייף refers to the institution of fencing. The act of fencing, however, is סיוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-6.m4a” /].
For example, one might say with sword in hand:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/סיף-7.m4a” /]אני לא יכול לדבר – אני באמצע סיוף.
I (a male) can’t talk – I’m in the middle of fencing.