how to say “agriculture” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חקלאות-1.m4a” /]חַקְלָאוּת

Scientific terms in English tend to borrow from Latin and Greek. Agriculture, for example, comes from the Latin agri cultura meaning cultivation of land.

Hebrew follows suit in this tendency, borrowing from Aramaic’s word for fieldחקל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חקלאות-2.m4a” /] – to create חקלאות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חקלאות-3.m4a” /] – agriculture.

For example:

 

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חקלאות-4.m4a” /]בגוש קטיף השיגו דברים מרשימים ביותר בחקלאות.

In Gush Katif, (they) made very impressive achievements in agriculture.

The Hebrew word for field is שדה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/חקלאות-5.m4a” /].

Similar Posts