how to say “to unload” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /]לִפְרוֹק
לפרוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /], a simple verb, means to unload. Likewise, פריקה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /] means unloading. so that an unloading and loading zone is אזור פריקה וטעינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /] (where טעינה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /] means loading).
לפרוק refers to both physical and emotional unloading (venting), as well as to decompressing.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/09/לפרוק-#.m4a” /]כיף אחרי יום עבודה מתיש, לחזור הביתה ולפרוק.
It feels good, after an exhausting day at work, to come home and decompress.