how to say “to put words in (one’s) mouth” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/להכניס-מילים-#.m4a” /]לְהַכְנִיס לוֹ מִלִּים לַפֶּה
This expression translates from English: להכניס לו מילים לפה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/להכניס-מילים-#.m4a” /] – to put words into his mouth.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/להכניס-מילים-#.m4a” /]חבר’ה, תירגעו, אל תכניסו לי מילים לפה.
Guys, calm down, don’t put words in my mouth.
The expression להכניס לו מילים לפה means literally to put in, for him, words in the mouth. This is a common Hebrew construction – you may recognize it from כואב לי הראש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/06/להכניס-מילים-#.m4a” /] – my head hurts, which means literally, hurts, for me, the head.