how to say “terrorist” in Hebrew
having trouble seeing the print?
![]() |
| מְחַבֶּלֶת מִתְאַבֶּדֶת(female) suicide terrorist |
having trouble seeing the print?
![]() |
| מְחַבֶּלֶת מִתְאַבֶּדֶת(female) suicide terrorist |
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיים-שלי-#.m4a” /]חַיִּים שֶׁלִּי People use אהובתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיים-שלי-#.m4a” /] and אהובי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיים-שלי-#.m4a” /] (literally, my love, referring respectively to a female and a male) as a term of endearment. But a more common and dramatic expression of love is חיים-שלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיים שלי-#.m4a” /] – literally, my life. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיים-שלי-#.m4a” /]חיים שלי, תכבי את…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/להתעורר-8.m4a” /]נְשָׁמָה שֶׁלִּי If you want to refer to someone as my love in Hebrew, you might use the literal אהובי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נשמה-שלי-2.m4a” /] for a male and אהובתי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נשמה-שלי-3.m4a” /] for a female. But Israelis use a different expression when saying my love when they exaggerate (or speak sarcastically): נשמה שלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/נשמה-שלי-1.m4a” /] – literally, my soul. For…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/למדוד-1.m4a” /]לִמְדּוֹד In English we talk about trying something on, such as a shirt or a pair of shoes. In Hebrew, we say למדוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/למדוד-2.m4a” /] – to measure, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/04/למדוד-3.m4a” /]כשקונים בגד באמזון אי אפשר למדוד אותו קודם. When buying a piece of clothing on Amazon you can’t try it on first. למדוד is…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-1.mp3″ /]צִמְחִיָּה The Hebrew word for a plant is צמח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-2.mp3″ /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-3.mp3″ /]היא מגדלת צמחים ריחניים בגינה. She raises scented plants in her (the) garden. Likewise, צמחייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-1.mp3″ /] means vegetation or herbage. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/צמחייה-4.mp3″ /]הצמחייה בארץ ישראל מאוד מגוונת. The vegetation in the Land of Israel is quite varied.