how to say “reading comprehension” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /]הֲבָנַת הַנִּקְרָא

The English word comprehension is a fancy word for understanding. In Hebrew, the word הבנה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /] works for both, as in:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /]היא מפגינה הבנה מעמיקה בנושא.

She displays deep understanding/comprehension of the topic.

Reading comprehension is הבנת הנקרא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /] – literally, understanding of that which is read. Likewise, הבנת הנשמע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /] is listening comprehension – or understanding of that which is heard.

For example:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/09/הבנת-הנקרא-#.m4a” /]כשלומדים שפה חדשה, הבנת הנשמע לא פחות חשובה מהבנת הנקרא.

When learning a new language, listening comprehension is no less important than reading comprehension.

Similar Posts