Similar Posts
how to say “that’s an understatement” in Hebrew
בִּלְשׁוֹן הַמְעָטָה What’s the basic Hebrew word for a little bit? קצת . It also means some, as in: אפשר קצת מים? Can I have some water? Another word for קצת is מעט. It’s more formal, though it does appear in the common phrase עוד מעט – in a little bit (of time). מעט also appears…
WEEKLY REVIEW – Make this Week’s Doses of Hebrew Your Own
חֹמֶר לְשִׁנּוּן Review Material Can’t read Hebrew yet? You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. Flashcards Game Test שַׁבָּת שָׁלוֹם, וְסוֹף שָׁבוּעַ נָעִים! Shabbat Shalom, and have a nice weekend!
how to say “team” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/צוות-#.m4a” /]צֶוֶת The word for team or staff is צוות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/צוות-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/צוות-#.m4a” /]אני מאוד גאה בצוות המורים שלנו. I’m really proud of our teaching staff. Note that although it has a ת ending, צוות is a masculine noun, so that a large staff is צוות גדול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/צוות-#.m4a” /]. צוות comes from the Aramaic צוותא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/צוות-#.m4a” /]…
how to say “to deliver the goods” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לספק-את-הסחורה-5.m4a” /]לְסַפֵּק אֶת הַסְּחוֹרָה To deliver the goods means to get the job done – to perform as expected. Hebrew’s expression for this is לספק את הסחורה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לספק-את-הסחורה-5.m4a” /] – literally, to provide the merchandise (the goods), though the expression is not limited to the provision of physical merchandise. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/לספק-את-הסחורה-2.m4a” /]המרצה הזה באמת מספק…
How to say “just like me” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/בדיוק-כמוני-1.m4a” /]בְּדִיּוּק כָּמוֹנִי In Hebrew, if you want to express that someone (or something) is just like someone (or something) else, you’d use the word בדיוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/בדיוק-כמוני-2.m4a” /] – exactly, followed by some form of כמו[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/בדיוק-כמוני-3.m4a” /] – like. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/04/בדיוק-כמוני-4.m4a” /]היא נראית בדיוק כמו אמא שלה. She looks just like…