how to say “habit” in Hebrew
having trouble seeing the print?

having trouble seeing the print?

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ביטוח-#.m4a” /]בִּטּוּחַ If you live in Israel, you’re bound to have encountered ביטוח לאומי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ביטוח-#.m4a” /] – National Insurance (full name is המוסד לביטוח לאומי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ביטוח-#.m4a” /] – the National Insurance Institute), the government agency that provides free health care and lots of other social services. ביטוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ביטוח-#.m4a” /] means insurance. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/12/ביטוח-#.m4a” /]בישראל…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נעים-1.m4a” /]נָעִים The Hebrew word for pleasant is נעים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נעים-1.m4a” /]. But whereas in English pleasant isn’t such a common word, Hebrew’s נעים appears in all kinds of common expressions. For instance, you may recognize נעים from the equivalent of nice to meet you – literally, very pleasant – נעים מאוד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נעים-2.m4a” /]. Another common phrase is לא נעים לי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/נעים-3.m4a” /] – it’s unpleasant…