how to say “for future generations” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /]לְמַעַן הַדּוֹרוֹת הַבָּאִים
Sometimes we’ll do something not so much for ourselves, but more for future generations. In Hebrew we typically say הדורות הבאים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /] – the coming generations, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /]נטעו עצים ביער למען הדורות הבאים.
They planted trees in the forest for the sake of future generations.
למען[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /] means for the sake of.
הדורות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /] are the generations, while a generation is דור[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /].
הבאים[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /] – coming when referring to הדורות – is a form of the simple verb לבוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/למען-הדורות-הבאים-#.m4a” /] – to come