Similar Posts
how to say “expenses” in Hebrew
having trouble seeing the print? הוֹצָאוֹת Check out our spring courses in Jerusalem, Tel Aviv, Raanana, Efrat, Ramat Beit Shemesh and Tzfat I bet some of you guessed that the Hebrew word for expenses would be some kind of declension of the word for expensive – יָקָר (yah-KAHR). Sorry to disappoint. Rather, the word for expenses comes from the active-causative הפעיל verb…
daily video – how to say “inside” in Hebrew
how to say “no problem!” in Hebrew (two ways)
אֵין בְּעָיָה! עַל לֹא דָּבָר! In other languages that may sound familiar (or native!) to you, we’ve got no hay problema (Spanish), pas de probleme (French), etc. In English, it’s no problem! But it’s got at least two meanings: there’s no problem at the beginning of a statement – as in, No problem, I’ll fix that – and no problem…
how to say “to play (an instrument)” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לנגן-1.m4a” /]לְנַגֵּן You’re at a bonfire in the beautiful Israeli desert. A guy pulls out a guitar and asks everyone: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לנגן-2.m4a” /]מה לנגן? What should I play? What’s he’s saying literally is what to play? לנגן, an active-intensive verb, means to play a tune. Likewise, נגן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לנגן-3.m4a” /] means music player and ניגון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/לנגן-4.m4a” /] is a…
how to say “disinfectant” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחטא-1.m4a” /]מְחַטֵּא You may recognize the three-letter root of the word disinfectant – מחטא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחטא-1.m4a” /] – as that of the word for sin – חטא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחטא-2.m4a” /] as well as of the active-simple verb to sin – לחטוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחטא-3.m4a” /]. To illustrate the latter word, here’s a Biblical verse: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/מחטא-4.m4a” /]כי אין צדיק בארץ אשר יעשה…
how to say “there’s no rush” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /]זֶה לֹא בּוֹעֵר I’m in a rush in Hebrew is אני ממהר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] if you’re male and אני ממהרת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] if you’re female. But for there’s no rush, Hebrew has a more colorful, flagrant expression: זה לא בוער[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /] – literally, it’s not burning. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/02/זה-לא-בוער-#.m4a” /]שרה, את יכולה לשלוח…