how to say “consequences” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]הַשְׁלָכוֹת
The word להשליך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] means to throw, to cast off. It’s a הפעיל verb of the root ש.ל.כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /], probably related to the root ש.ל.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] meaning sending.
This word appears mainly in Biblical or poetic Hebrew, as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא. (ויקרא י”ד, מ’)
And they shall throw them (stones) away outside of the city, to an impure place. (Leviticus 14:40)
Thus the throwing or casting off of something is השלכה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /].
For example, you may have seen this inside an Israeli bus:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]השלכת פסולת מרכב זה אסורה.
Throwing garbage out of this vehicle is forbidden.
השלכה also means consequence – a spinoff, if you will, of an action.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]אתה יודע שֶלְמה שאתה עומד לעשות יהיו השלכות.
You know that what you’re about to do will have consequences.
השלכה also refers to the psychoanalytic concept of projection – casting one’s unknown or unwanted self concept onto another person.