how to say “conference call” in Hebrew
The Hebrew word for conversation is שִׂיחָה (see-KHAH).
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיסון-#.m4a” /]חִסּוּן The Hebrew word for vaccine is חיסון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיסון-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיסון-#.m4a” /]הלוואי ויפתחו כבר את החיסון. If only they would develop the vaccine already. חיסון comes from the root ח.ס.נ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיסון-#.m4a” /] meaning strong and stocky (more on this in today’s video). The word also appears in מערכת החיסון[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/07/חיסון-#.m4a” /] – the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/אבו-דאבי-#.m4a” /]אַבּוּ דַּאבִּי, אַב הַצְּבִי When speaking of the national capital of the United Arab Emirates, Israelis say אבו דאבי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/אבו-דאבי-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/אבו-דאבי-#.m4a” /]קורץ לי לטוס לאבו דאבי. I feel like flying to Abu Dhabi. But if we do some comparative Semitics, we’ll find that Israelis could, if they wished, translate…
having trouble seeing the print? אִשְׁפּוּז One of the key terms of the holiday of סֻכּוֹת, huts (or Tabernacles) (soo-KOHT), which began already in Israel*, is אֻשְׁפִּיזִין (oosh-pee-ZEEN). This Aramaic word refers to the spiritual guests that are said to visit Jewish families celebrating in their סוכות. It’s also the name of a funny, heartwarming glimpse into the…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/מכונת-גילוח-#.m4a” /]מְכוֹנַת גִּילּוּחַ To shave in Hebrew is להתגלח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/מכונת-גילוח-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/מכונת-גילוח-#.m4a” /]אולי הגיע הזמן שתתגלח? Maybe it’s time for you to shave? להתגלח is a התפעל verb, which suggests that this is a reflexive action: להתגלח is to shave oneself. לגלח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2022/05/מכונת-גילוח-#.m4a” /], on the other hand – a פיעל…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-1.m4a” /]צַעַד צַעַד The Hebrew expression for one at a time is אחד אחד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-2.m4a” /] – literally, one one. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-3.m4a” /]הילדים נכנסו לכיתה אחד אחד. The children entered the classroom one at a time. Now suppose you want to say something like one step at a time. That’s צעד צעד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2015/05/צעד-צעד-1.m4a” /] –…
השקה Perhaps you know the Hebrew word for a kiss – נְשִׁיקָה (ne-shee-KAH). To cause something to kiss – such as making a new boat “kiss” the water for the first time, or launching it – is לְהַשִּׁיק (le-hah-SHEEK). Likewise, the act of launching a new boat, product or service is הַשָּׁקָה (hah-shah-KAH). Launching our…