how to say “article” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /]כַּתָּבָה, מַאֲמָר
Hebrew has two words for article of the type you’ll see in a newspaper or website: כתבה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /] and מאמר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /].
כתבה comes from the root כ.ת.ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /] meaning writing. It refers to articles that present readers with information so that they form their own conclusions.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /]קראתי כתבה מעניינית על אפגניסטן – היה שם הרבה מידע.
I read an interesting article about Afghanistan – there was lots of info.
On the other hand, מאמר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /] comes from the root א.מ.ר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /] meaning saying, and it refers to the type of article where the author is saying something of their own opinion.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/08/כתבה-#.m4a” /]המאמר הזה באמת יטרוף את הקלפים.
This article will really shuffle the deck.