Similar Posts
how to say “commentary” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]פַּרְשָׁנוּת The weekly Torah portion read by Jews around the world is called in Hebrew פרשת השבוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]. The root of פרשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] is פ.ר.ש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /], means, among other things, interpret, and appears in the words לפרש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] – to interpret and פרשנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] – commentary. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a”…
How to say “feelings of remorse” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/מוסר-כליות-1.m4a” /]מוּסַר כְּלָיוֹת You may know the Hebrew word that means literally regret or remorse: חרטה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/מוסר-כליות-2.m4a” /]. Likewise, to regret is להתחרט[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/מוסר-כליות-3.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/03/מוסר-כליות-4.m4a” /]אני מתחרטת שקניתי את המכשיר הזה. I (a female) regret that I bought this device. A more striking expression for feelings of remorse is מוסר…
and my radio show – Israeli music explained
תכנית רדיו Tune into RustyMike Radio at 3pm Israel time (8am EST) on Monday to hear me presenting Israeli music with brief explanations (usually key words or basic content). I do this every week. If you’ve got requests for songs, let me know (you can just reply to this email).
how to say “to peek” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /]לְהָצִיץ To see is the simple verb לראות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /]הם לא רואים אותי. They don’t see me. To look at is להסתכל על[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /] (a התפעל verb) or -להביט ב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /] (a הפעיל verb), as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/להציץ-#.m4a” /]אפשר להסתכל על התמונה הזאת? May I look…
how to say “to like” in Hebrew
having trouble seeing the print? לֶאֱהוֹב, לְחַבֵּב, לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי… learn Hebrew through Israeli music In English, there’s to like something (or someone), and then there’s to love something (or someone). Hebrew uses the word לֶאֱהוֹב (an active-simple פָּעַל verb) for both like and love, so that you’ll find people saying: הִיא אוֹהֶבֶת בְּרוֹקוֹלִי. She likes broccoli. just as easily…
how to say “green light” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אור-ירוק-1.m4a” /]אוֹר יָרוֹק Since the invention of the traffic light, red light means stop, and green light means go. Green light in Hebrew is אור ירוק[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אור-ירוק-1.m4a” /]. Like in English, it’s used both literally and proverbially. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/אור-ירוק-2.m4a” /]הוא נתן לי אור ירוק לפרוייקט! He gave me a green light for the project!…
