Dire “une urgence” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-1.m4a” /]דְּחִיפוּת

Le verbe pousser dans sa forme simple se dit en hébreu   לדחוף [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-2.m4a” /], d’où le terme urgent – דחוף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-3.m4a” /], ou ce qui est pressé.

Par exemple :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-4.m4a” /]אני מדבר בקו השני, זה דחוף?

Je (masculin)  suis (littéralement : je parle) sur l’autre ligne, est-ce que c’est urgent ?

L’urgence se dit דחיפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-1.m4a” /], comme dans la phrase suivante :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-5.m4a” /]רמת הדחיפות עולה עם כל שעה שחולפת.

Le niveau d’urgence augmente avec les heures (littéralement : à chaque heure qui passe).

Et urgemment se dit : בדחיפות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-6.m4a” /] – littéralement, avec urgence.

Par exemple :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-7.m4a” /]אני צריך לדבר איתך בדחיפות!

J’ai (au masculin) besoin de te (féminin) parler urgemment!

On peut également dans le même sens utiliser parfois le terme- דחוף. On obtient alors la phrase suivante :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/דחיפות-8.m4a” /]אני צריך לדבר איתך דחוף!

Similar Posts