daily video – how to say “to turn over” in Hebrew
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
המילה “להתהפך” היא מילה שימושית
בפני עצמה, היא מופיעה במשפטים
כמו “התינוק למד להתהפך לבד”
ובביטוי “הוא מתהפך בקברו”
וכאן, אני אוסיף לכם עוד ביטוי
שקשור ל”להתהפך”, בעצם נובע
מהשורש ה.פ.כ, והביטוי הוא
“דבר והיפוכו”
באנגלית קוראים לזה
בעברית גם קוראים לזה אוקסימורון
אבל עדיף להגיד פשוט “דבר והיפוכו”
למשל, “יהירות וענווה הם דבר והיפוכו”
אפשר גם להגיד שהם הפכים
זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
The word להתהפך-to turn over is a useful word
in its own right, it appears in sentences
like “the baby learned to turn over by himself”
and in the expression “he’s turning over in his grave”
And here, I’ll add for you another expression
that’s connected to להתהפך, actually comes
from the root ה.פ.כ, and the expression is
דבר והיפוכו-a thing and its opposite
In English it’s called
In Hebrew it’s also called אוקסימורון-oxymoron
but it’s better to say simply דבר והיפוכו
For example, “arrogance and humility are oxymorons”
You can also say that they’re opposites
That’s all friends, see you later