Comment dire “un dépôt” en hébreu.

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-1.m4a” /]הַפְקָדָה

L’ancienne racine hébreu פ.ק.ד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-2.m4a” /] signifie visiter,  rendre visite, assister à ou désigner.  Cette racine apparaît en hébreu moderne dans des termes tels que  פקיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-3.m4a” /] – un préposé  ou quelqu’un désigné pour un travail et תפקיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-4.m4a” /] – un rôle ou un travail. Cette racine apparaît également dans le verbe transitif déposer  (consigner quelqu’un ou quelque chose tel un dépôt d’argent dans une banque comme un tiers de confiance.) – להפקיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-5.m4a” /].

Par exemple :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-6.m4a” /]מאוחר מדי, כבר הפקדתי את הצ’ק.

C’est trop tard, j’ai déjà déposé le chèque.

De même, un dépôt se dira הפקדה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-1.m4a” /].

Par exemple :

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-7.m4a” /]יותר מאלף הפקדות התקבלו היום.

Nous avons reçu aujourd’hui plus d’un millier de dépôts.

Dans cette phrase le mot dépôt est employé pour désigner l’action de déposer de l’argent en banque.

Pour dire une avance dans le sens d’un versement en avance, on emploiera le mot מקדמה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/הפקדה-8.m4a” /].

Similar Posts