how to say “tendon” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/גיד-#.m4a” /]גִּיד The Hebrew word for tendon – that thing, like a ligament, that we’d rather not tear – is גיד[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/גיד-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/גיד-#.m4a” /]יש לי קרע בגיד. I have a tear in my (the) tendon. A ligament is a רצועה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/גיד-#.m4a” /], which is also a strap or a strip: the Gaza…
conversation: how to say “tendon” in Hebrew
how to say “rupture” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/קרע-#.m4a” /]קֶרַע The Hebrew word for to tear or to rip is לקרוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/קרע-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/קרע-#.m4a” /]הוא קרע את הנייר מרוב כעס. He ripped the paper out of (so much) anger. A קרע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/קרע-#.m4a” /] is a rip or a rupture. Such a rupture can be physical or proverbial, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/קרע-#.m4a” /]הקרע בין הילדים…
conversation: how to say “rupture” in Hebrew
קטנתי – I Am Not Worthy
Weekly YDDH Review
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
conversation: how to say “getting to know each other” in Hebrew
how to say “getting to know each other” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/היכרות-#.m4a” /]הֶכֵּרוּת While English has one basic word for to know, Hebrew has two: לדעת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/היכרות-#.m4a” /] and להכיר[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/היכרות-#.m4a” /]. And while לדעת, in Modern Hebrew, means to know information, להכיר means to know a person or to be familiar with someone or something. Thus getting to know each other is היכרות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/היכרות-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/היכרות-#.m4a”…
conversation: how to say “first impression” in Hebrew
how to say “first impression” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /]רֹשֶׁם רִאשׁוֹנִי While לכתוב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /] is to write, לרשום[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /] is to jot down, essentially to make an impression on a piece of paper. Likewise, רושם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /] is an impression. And a first impression is רושם ראשוני[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /], literally initial impression. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2018/11/רושם-ראשוני-#.m4a” /]החיוך שלך יעשה רושם ראשוני טוב, רונה. Your smile will make…