how to say “negative” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/שלילי-#.m4a” /]שְׁלִילִי The Hebrew word for positive is חיובי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/שלילי-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/שלילי-#.m4a” /]יש לי רגשות חיוביים כלפיה. I have positive feelings towards her. Its opposite, negative, is שלילי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/שלילי-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/שלילי-#.m4a” /]יש השלכות, אבל הן לאו דווקא שליליות. There are consequences, but they aren’t necessarily negative. שלילי is related to…

how to say “consequences” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]הַשְׁלָכוֹת The word להשליך[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] means to throw, to cast off. It’s a הפעיל verb of the root ש.ל.כ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /], probably related to the root ש.ל.ח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /] meaning sending. This word appears mainly in Biblical or poetic Hebrew, as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/השלכות-#.m4a” /]וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל-מִחוּץ לָעִיר, אֶל-מָקוֹם טָמֵא. (ויקרא י”ד, מ’) And…

how to say “about to” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/עומד-ל-#.m4a” /]עוֹמֵד ל- Different languages have different ways of expressing that someone is about to do something. Hebrew’s way is to say literally, standing to: -עומד ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/עומד-ל-#.m4a” /] if it’s a male doing the action, and -עומדת ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/עומד-ל-#.m4a” /] if it’s a female. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/עומד-ל-#.m4a” /]אני עומד לעלות על מטוס, אחזור אליך…

how to say “to land” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/לנחות-#.m4a” /]לִנְחוֹת If להמריא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/לנחות-#.m4a” /] is to take off, לנחות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/לנחות-#.m4a” /] is to land. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/לנחות-#.m4a” /]רק עכשיו המראנו, ואתה כבר שואל מתי נוחתים? We just took off, and you’re already asking when we’re landing? לנחות is a simple פעל verb of the root נ.ח.ת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/לנחות-#.m4a” /]. which is about going down….

how to say “takeoff” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/המראה-#.m4a” /]הַמְרָאָה The Hebrew word for takeoff is המראה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/המראה-#.m4a” /], as in: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/המראה-#.m4a” /]שעת ההמראה היא תשע בבוקר. Takeoff time is nine AM. המראה comes from the הפעיל verb להמריא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/המראה-#.m4a” /] of the root מ.ר.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/המראה-#.m4a” /], a word that appears only once in Biblical Hebrew, and that in the linguistically-obscure (and otherwise…

conversation: how to say “to take off” in Hebrew

[audioclip url="https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/03/7.4.2019-conv-1.m4a" /] - אנחנו יושבים כבר שעתיים בתוך המטוס בלי לזוז - מתי כבר נמריא? - אני מצטערת, אבל בינתיים אין לנו עדכון. תמתין בסבלנות, בבקשה. - הסבלנות שלי אוזלת… - We've been sitting for two hours already in the plane without moving - when will we take off already? - I'm sorry, but...