conversation: how to say “universal” in Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/כלל-עולמי-#.m4a” /]אוּנִיבֶרְסָלִי, כְּלָל עוֹלָמִי Like many words that didn’t exist in Biblical or Mishnaic times, Hebrew’s version of universal has the transliterated version – אוניברסלי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/כלל-עולמי-#.m4a” /] – as well as a proper Semitic version: כלל עולמי[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/כלל-עולמי-#.m4a” /] – literally, general-worldwide. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/כלל-עולמי-#.m4a” /]זאת לא תופעה מקומית, זאת תופעה כלל-עולמית. This is not…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/להיעלם-#.m4a” /]לְהֵעָלֵם The Hebrew word עולם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/להיעלם-#.m4a” /] means world, but it also means eternity, and carries with it all the mystery that eternity has to offer. Thus it’s no surprise that the word for to disappear – להיעלם[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/להיעלם-#.m4a” /] – comes from the same root. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/להיעלם-#.m4a” /]לאן נעלמת? Where did you disappear to?…
Conversation based on this Dose of Hebrew
חֹמֶר לְשִׁנּוּן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-1.mp3″ /] Review Material You spent time on your Hebrew this week. Use these review materials to make it yours to keep. To take full advantage of the review material, click on “Choose a study mode” in the bottom right corner of the box above. [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2014/10/review-2.mp3″ /]שבת שלום, וסוף…
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/ללטף-#.m4a” /]לְלַטֵּף The Hebrew word for to pet or to caress (a human being as well) is ללטף[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/ללטף-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/ללטף-#.m4a” /]איזה כלב חמוד שם בפתח, בא לי ללטף אותו. What a cute dog there in the doorway, I feel like petting it. ללטף is a פיעל verb whose root is ל.ט.פ[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/ללטף-#.m4a” /]….
Conversation based on this Dose of Hebrew
Conversation based on this Dose of Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/פתח-#.m4a” /]פֶּתַח With the Ashkenazic pronunciation, this word sounds just like the one for Passover – פסח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/פתח-#.m4a” /]. But Modern Hebrew renders it with a t sound – פתח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/פתח-#.m4a” /]. It means doorway or opening, and is related to the word for to open – לפתוח[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/פתח-#.m4a” /]. For example: [audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2019/04/פתח-#.m4a” /]הכלב עומד שם בפתח עם פרצוף כזה…