how to say “importer” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /]יְבוּאָן
Here’s a word you’ll find on the labels of grocery-store items in Israel: יבואן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /] – importer.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /]במקום לקנות בחנות, חשבתי לקנות ישירות מהיבואן.
Instead of buying from the store, I thought of buying directly from the importer.
יבואן comes from יבוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /] – import, which itself comes from the root ב.ו.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /] meaning coming (think incoming).
What about exporter and export? Those are יצואן[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /] and יצוא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /], which come from the root י.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/03/יבואן-#.m4a” /] meaning going out.