how to say “commentary” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]פַּרְשָׁנוּת
The weekly Torah portion read by Jews around the world is called in Hebrew פרשת השבוע[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]. The root of פרשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] is פ.ר.ש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /], means, among other things, interpret, and appears in the words לפרש[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] – to interpret and פרשנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /] – commentary.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]היא מתמחה בפרשנות המקרא.
Her expertise is in biblical commentary (exegesis).
and
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/פרשנות-#.m4a” /]זאת לא עובדה, זאת פרשנות.
This is not fact, it’s commentary.