how to say “is Susie there?” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]סוּזִי נִמְצֵאת?
Hebrew has a special word for is located – or, in everyday English, is there or is here: נמצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] for a male and נמצאת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] for a female.
For example, you might ask:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]סוזי נמצאת?
Is Susie there?
To which the answer might be:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]לא, היא לא נמצאת – היא תחזור בעוד שעה.
No, she isn’t here – she’ll be back in an hour.
נמצא and נמצאת – forms of the נפעל verb להימצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] of the root מ.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] – mean literally is found.