how to say “is Susie there?” in Hebrew

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]סוּזִי נִמְצֵאת?

Hebrew has a special word for is located – or, in everyday English, is there or is here: נמצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] for a male and נמצאת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] for a female.

For example, you might ask:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]סוזי נמצאת?

Is Susie there?

To which the answer might be:

[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /]לא, היא לא נמצאת – היא תחזור בעוד שעה.

No, she isn’t here – she’ll be back in an hour.

נמצא and נמצאת – forms of the נפעל verb להימצא[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] of the root מ.צ.א[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/נמצא-#.m4a” /] – mean literally is found.

Similar Posts