how to say “battle story” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/מורשת-קרב-#.m4a” /]מוֹרֶשֶׁת קְרָב
As a fact of life, an integral part of a nation’s heritage is almost always the wars and battles it fought for its existence*. So when a guide (corona permitting) takes the tourist of Israel to the fields of the Golan Heights, to the neighborhoods of Jerusalem or even to the beaches of Tel Aviv, they’ll tell the story of a battle that enabled us to stand in that place.
In Hebrew, such stories are called מורשת קרב[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/מורשת-קרב-#.m4a” /] – literally, battle legacy.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/מורשת-קרב-#.m4a” /]עמדנו בעמק ושמענו מורשת קרב על גבורת קהלני וחבריו.
We stood in the valley and heard the battle story of the heroism of Kahalani and his comrades.
מורשת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/מורשת-קרב-#.m4a” /] means legacy, while מורשה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2021/01/מורשת-קרב-#.m4a” /] means heritage. Both words from the root י.ר.ש meaning inherit.
* This post is in no way meant as a political commentary on recent events in the United States. Rather, it is inspired, as is usually the case, by words appearing in the current traditional biblical reading.