daily video – how to say “to bite” in Hebrew
To slow down the audio, start playing the video and then click the settings icon at the bottom-right of the video and change the playback speed.
תמליל של הכתוביות בעברית
אהלן חברים יקרים
המילה “לנשוך”, השורש שלה
הוא נ.ש.כ, ואנחנו יודעים שהנו”ן
כתחילת שורש, הרבה פעמים
נבלעת לתוך האות השנייה
של המילה בעברית
למשל, “לנסוע” – אפשר גם להגיד
“ליסוע”. האמת היא שפעם היו אומרים
גם “לישוך” – לא רק “לנשוך” אלא
“לישוך” – בתקופת המשנה
ככה היו אומרים. היום אם תגידו
את זה יבינו אתכם, בגלל
העניין הזה של הנו”ן שנבלעת
בואו נסתכל על המילה
“לנסוע – בעבר “אני נסעתי”
ובעתיד, “אני אסע” – לא אומרים
“אני אנסע”. עם “לנשוך” כן אומרים
את זה – “אני אנשוך”, “הוא ינשוך”
ובעבר “נשכתי” – אל תדאגו, אני לא
באמת נושך, אבל הכלל הזה
שנו”ן נבלעת לתוך האות השנייה
היא (הוא) לא כלל ברזל
זהו חברים, להתראות
Transcript of English subtitles
Hey dear friends
The word לנסוך – “to bite”, its root
is נ.ש.כ, and we know that the letter Nun
as the start of a root, often gets
absorbed by the second letter
of the word in Hebrew
For example, לנסוע-“to travel”- one can also
say ליסוע. The truth is that once people would say
לישוך as well – not just לנשוך, but
לישוך – in the time of the Mishna
that’s what people would say. Today if you say
it, people will understand you, because
of this phenomenon of the absorbed Nun
Let’s look at the word
לנסוע-“to travel” – in the past, “I traveled”
and in the future “I will travel” – we don’t say
אני אנסע (with a Nun). With לנשוך we do say
it – “I will bite”, “he will bite”
And in the past, “I bit” – don’t worry, I don’t
really bite, but this rule
that the Nun gets absorbed into the second letter
is not ironclad
That’s all friends, see you later