how to say “to disqualify” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /]לִפְסוֹל
To disqualify, in Hebrew, is the simple verb לפסול[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /]. Likewise, to be disqualified is the נפעל verb להיפסל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /], as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /]עליתי ארבעה שלבים במשחק ואז נפסלתי.
I went up four levels in the game and then I got disqualified.
The root of לפסול and להיפסל is פ.ס.ל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /], the same as that of statue or idol – פסל[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /]. I’m not sure, but I imagine that given the Hebrew/Jewish perspective that idolatry is something to be disdained and disregarded, לפסול meaning to disqualify came to be.
Another word of the same root and suggested derivation is פסולת[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/08/לפסול-#.m4a” /] – refuse/garbage.