how to say “turn of events” in Hebrew
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /]תַּפְנִית
לפנות[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /], in Hebrew, is to turn.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /]את צריכה לפנות ימינה ברמזור, שרה.
You need to turn right at the light, Sarah.
Likewise, a turn is פנייה[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /], as in:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /]דוד, אל תפספס את הפנייה שמאלה.
David, don’t miss the left turn.
A turn of events – a bit more abstract a concept – is תפנית[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /]. It’s also used to mean twists and turns.
For example:
[audioclip url=”https://archive.ulpan.com/wp-content/uploads/2020/02/תפנית-#.m4a” /]הרומן הזה מלא תפניות.
This novel is full of twists and turns.